Cycling4fans HOME | LESERPOST | SITEMAP | KONTAKT | ÜBER C4F












 

10/25/02

Steffen Kjaergaard

TeamUS Postal Service (GS I)
NationalitätNorwegisch
Geburtstag24.05.1973
Homepagewww.kjaergaard.no


Fragen & Antworten

 

<typolist type="1">

Dein Motto (beruflich und privat)?
Mein Motto: es ist wichtig Spaß zu haben und das Leben zu genießen.

Your motto (as cyclist and private)?
My motto is; it is important to have fun, and join life

Was ist das Schöne am Beruf des Radrennfahrers bzw. was sind die Schattenseiten ?
Ich habe das Glück, dass ich das tun kann, was ich wirklich möchte. Die Schattenseite ist, dass es manchmal eine Qual ist es zu tun. Und dann denke ich nicht an Rennen, sondern möchte einfach was anderes tun.

What is the best and what is the worst thing at being a professional cyclist?
I'm lucky that can do what I really want to. The hard part is that sometimes it is a pain to do it. And then I don't think about racing, but sometimes you wanna do something else

Was sind Deine Pläne für die Zeit nach der Karriere?
Weiß ich noch nicht genau. Aber die Familie wird einen hohen Stellenwert einnehmen.

What are your plans for the time after your career?
Dont know exactly. But family will have a high priotity.

Der sportliche Leiter ist ein...?
Ich bin nicht sicher was ihr damit meint. Ausfüllen? Ok. Er ist sehr professionell.

The sport director is a…?
I'm not sure what you mean here. Fill in? Ok.. He is very proffessional

Fans sind....?
Fans sind wichtig und ich mag sie – meistens.

Fans are....?
Fans are important, and I like them - mostly.

Was ist das Schlimmste, Verrückteste oder Interessanteste, das Du mit einem Fan erlebt hast?
Ich persönlich habe noch nicht so etwas mit Fans erlebt. Aber ich habe einige Situationen mit Lance gesehen.
Oder vielleicht die Geschichte von der Tour vor einem Jahr als Wauters das Trikot hatte. Als wir durch seine Heimstadt fuhren, standen Fans mitten auf der Strasse, mitten im Rennen. Das komplette Peloton kam auf sie mit mehr als 50 km/h zu und sie bewegten sich nicht.

What is the worst, craziest or most interesting thing or situation which you have ever experienced with a fan?
I don't think I have been up to anything serious with fans. But I've seen a few situations around Lance.
Or maybe the story from Tour last year. When Wauters had the jersey. When we passed his hometown, fans just stood in the middle of the road, in the middle of the race. The whole peleton came towards them in more than 50 km/h, and they didn't move.

Dein Lieblingsrennen? Warum?
Zum Fahren, die Tour. Das ist das grösste Rennen – kein Zweifel. Vorm Fernseher würde ich sagen "Ronde van Vlaanderen" oder "Paris – Roubaix".

Your favourite cycling race? Why?
For racing; the tour. That's the biggest race - no doubt. For watching in TV, I would say "ronde van Vlaanderen" or Paris - Roubaix.

Welches Rennen magst Du nicht? Warum?
Ich fahre die Klassiker nicht gerne, zu viele Ellenbogen und Risiken.

Which cycling race do you not like? Why?
I don't like racing the classics - to much elbows and risc's

Welcher ist der schwierigste Anstieg?
Ich bin den Mount Ventoux zweimal in meinem Leben gefahren. Keine gute Erfahrung – beidemal.

Which is the most difficult climb?
I've done Mount Ventoux twice in my life. Not a good experience - both times.

Vor welchem Rennfahrerkollegen hast Du am meisten Respekt?
Vor einigen. Nachdem ich Lance kennengelernt habe, habe ich noch mehr Respekt vor ihm. Museeuw ist ein anderer Fahrer, den ich respektiere und natürlich mich selbst.

Which fellow cyclist do you have most respect for?
A couple of them. After knowing Lance, I respect him even more. Museeuw is another rider I respect - and of course; my self

Welche Einstellung hast Du zum Thema Doping?
Oh – Ich wünschte, es würde nicht existieren. Aber es gibt es – unglücklicherweise. Wir müssen stärker mit Tests arbeiten, und an den Einstellungen.

What’s your attitude about doping?
huh - I wish it didn't excist. But it does - unfortunately. We must work harder with tests, and attitudes.

Hast Du Familie? Wenn ja, was sagt die dazu, dass Du Radrennprofi bist?
Ja, ich habe Familie. Ich habe vor 4 Tagen geheiratet und wir haben ein Kind. Er ist 13 Monate alt. Sie kommen mit der Situation zurecht. Aber ich versuche immer zwischen den Rennen und Training einige Zeit mit ihnen zu verbringen.

Do have family? If yes, what’s your family’s opinion about you being a professional cyclist?
Yes I have a family. I married 4 days ago, and we have a kid. He is 13 months. They are ok with our situation. But I always try to spend sometime with them between all races and camps.

Wie bist Du zum Radsport gekommen?
Als Kind bin ich Ski gefahren. Mit 13 wollte ich etwas im Sommer machen. Ich hatte viel mehr Talent zum Radfahren und so fing alles an.

How did you get in touch with cycling for the first time?
I was skiing as a kid. When I was 13, I wanted to do something in the summer. Had much more talent for cycling, so that's how it started.

Welche Vorbilder hast Du?
Meine Vorbilder, weiß ich nicht so genau. Ich wollte schon immer meinen eigenen Weg gehen.

Who are your models?
My models; Actually I'm not sure. I've always prefered to go my own way.

Was machst Du in Deiner Freizeit?
Freizeit. Familie ist für mich wichtig. Freunde, Spaß haben. Und ich gehe gerne ins Kino.

How are you spending your spare time?
Spare time. Family is important to me. Friends, having fun. And I like going to the movies.

Was sind Deine besten bzw. schlechtesten Eigenschaften?
Abseits des Rades: Ich denke, dass ich sehr faul bin. Meine beste Eigenschaft: ich bin einfach eine nette Person.
Auf dem Fahrrad bin ich sehr loyal, ich denke deswegen mögen sie mich bei USPS.

What are your best and worst characteristics?
Off the bike. I guess I am very lacy. My best off the bike; Just a nice person. On the bike; I'm very loyal, I guess that's why they like me at USPS.

</typolist>

 




Für unsere Cycling4fans-Umfrage haben wir den gleichen Fragebogen an alle Fahrer geschickt, die offizielle Email-Adressen haben.

 

Die Umfrage wurde von Christine durchgeführt. Mit Unterstützung in Sachen Radsportlerinnen durch msteil. Übersetzungen teilweise mit Hilfe von Anita, Chianni, Christine (Bel) und Tick.



Gazzetta durchsuchen:
 
 
 
 
 
Cycling4Fans-Forum Cycling4Fans-Forum